Guía docente de Textos Griegos III. 1 (2761131)

Curso 2022/2023
Fecha de aprobación: 20/06/2022

Grado

Grado en Filología Clásica

Rama

Artes y Humanidades

Módulo

Comentario de Textos Griegos

Materia

Textos Griegos III

Curso

3

Semestre

1

Créditos

6

Tipo

Obligatoria

Profesorado

Teórico

  • Minerva Alganza Roldán. Grupo: A
  • Carlos Alberto Martins De Jesus. Grupo: A

Tutorías

Minerva Alganza Roldán

Email
  • Primer semestre
    • Lunes de 09:30 a 12:30 (F.Filosofia Despacho)
    • Jueves de 09:30 a 12:30 (F.Filosofia Despacho)
  • Segundo semestre
    • Martes
      • 08:30 a 10:30 (F.Filosofia Despacho)
      • 12:30 a 13:30 (F.Filosofia Despacho)
    • Jueves
      • 08:30 a 10:30 (F.Filosofia Despacho)
      • 12:30 a 13:30 (F.Filosofia Despacho)

Carlos Alberto Martins De Jesus

Email
  • Primer semestre
    • Jueves de 10:00 a 12:00 (F.Filosofia. Despacho)
  • Segundo semestre
    • Jueves de 10:00 a 12:00 (F.Filosofia. Despacho)

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

  • Conocimiento de la lengua griega al nivel adquirido en las asignaturas homónimas de carácter básico.
  • La materia "Textos Griegos III" no podrá ser cursada si no se tienen aprobadas las asignaturas "Textos Griegos I.1" y "Textos Griegos I.1" de la materia 7 "Lengua Griega" del módulo 1 "Formación básica", así como si no se tiene aprobada la materia "Textos Griegos II" del módulo 2 "Comentario de Textos".

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Máster)

  • Los contenidos de la materia "Comentario de Textos" pretenden poner a los estudiantes en contacto directo con los textos más representativos de todas las épocas y géneros de la literatura griega.
  • En este sentido, la organización de las asignaturas se repartirá de la siguiente manera:
    • Textos Griegos III, asignatura ubicada en Tercer Curso, tendrá como contenido general los textos griegos en prosa y se impartirá en dos semestres, dedicando el primero a la historiografía griega y el segundo, a la prosa forense y filosófica en sus autores más representativos.

 

Competencias

Competencias Generales

  • CG01. Analizar y sintetizar toda la información adquirida. 
  • CG03. Gestionar la información y el conocimiento en su ámbito disciplinar, y manejar a nivel de usuario las herramientas propias de las tecnologías de la información y la comunicación. 
  • CG04. Ser capaz de organizar, planificar, tomar decisiones de manera autónoma y resolver problemas. 
  • CG05. Ser capaz de proyectar los conocimientos, habilidades y destrezas adquiridos para promover una sociedad basada en los valores de la libertad, la justicia, la igualdad y el pluralismo. 
  • CG06. Ser capaz de trabajar en equipos multidisciplinares y relacionarse con otras personas del mismo o distinto ámbito profesional. 
  • CG07. Saber exponer y defender con claridad los objetivos y resultados del trabajo. 
  • CG08. Adoptar un compromiso ético en el ejercicio de la profesión. 
  • CG09. Tener capacidad de crítica y autocrítica. 
  • CG10. Saber reconocer y respetar la diversidad. 
  • CG11. Saber integrarse en un grupo de trabajo. 
  • CG12. Ser capaz de trabajar en un contexto intercultural. 
  • CG13. Ser capaz de comunicarse con expertos de su área de conocimiento y de otras áreas. 
  • CG14. er capaz de aplicar los conocimientos en la práctica. 
  • CG15. apacidad de aprendizaje autónomo. 
  • CG16. Capacidad de adaptación a nuevas situaciones. 
  • CG17. Capacidad de innovación y creatividad. 
  • CG18. Saber asumir tareas de liderazgo, coordinación y representación. 

Competencias Específicas

  • CE01. Conocimiento profundo de la literatura griega y latina en sus textos originales. 
  • CE04. Conocimiento de las técnicas y métodos del análisis lingüístico y de la crítica literaria. 
  • CE05. Conocimiento de los contextos históricos y culturales (mitología, religión, pensamiento, arte, instituciones) en los que se han producido los textos griegos y latinos. 
  • CE06. Conocimiento del destino y la pervivencia de las formas literarias y los contenidos culturales de la antigüedad greco-latina. 
  • CE07. Conocimiento de la traducción tanto en sus aspectos prácticos como en los teóricos. 
  • CE09. Conocimiento de la retórica y de la estilística.  
  • CE11. Conocimiento de herramientas informáticas específicas. 
  • CE19. Traducir e interpretar textos griegos y latinos cualquiera que sea el soporte de su transmisión. 
  • CE20. Comunicar los conocimientos adquiridos. 
  • CE21. Localizar, utilizar y sintetizar información bibliográfica tanto si procede de fondos documentales custodiados en bibliotecas, como si se trata de información contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos de de Internet. 
  • CE22. Analizar textos y discursos literarios y no literarios utilizando las oportunas técnicas de análisis y para realizar análisis y comentarios lingüísticos en perspectiva histórico-comparativa. 
  • CE24. Realizar labores de asesoramiento y corrección lingüística. 
  • CE25. Entender los distintos procesos del mundo editorial y gestionar el control de su calidad. 
  • CE26. Traducir textos de diferente tipo 
  • CE27. Elaborar textos de diverso tipo. 
  • CE29. Relacionar el conocimiento filológico con otras áreas y disciplinas. 
  • CE33. Capacidad de razonar de forma crítica. 
  • CE34. Incorporar al desarrollo del trabajo la automotivación y la autoexigencia. 
  • CE35. Apreciar la autonomía e independencia de juicio. 
  • CE36. Estimar positivamente el pensamiento original y creativo. 

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

  • Alcanzar un conocimiento profundo de las estructuras sintácticas y del vocabulario de los textos seleccionados.
  • Reconocer las variantes lingüísticas y estilísticas, diatópicas y diacrónicas, de los textos propuestos.
  • Mejorar la competencia para traducir y comentar textos griegos en prosa historiográfica.
  • Apreciar la influencia de los historiadores griegos en la Antigüedad y hasta el presente.

Programa de contenidos Teóricos y Prácticos

Teórico

  • Introducción general a la historiografía griega.
  • Origen y periodización.
  • Características.
  • Géneros y subgéneros historiográficos.
  • Principales historiadores.            

Práctico

  • Traducción y comentario morfo-sintáctico y lingüístico-literario de fragmentos seleccionados de historiadores representativos de la historiografía griega clásica (en particular, Heródoto y Tucídides) y del periodo helenístico.

Bibliografía

Bibliografía fundamental

  • Bailly, A., Dictionnaire grec-franҫais, París, 196323.
  • Fernández Galiano, M., Manual práctico de morfología verbal griega, Madrid, 1968.
  • Hoffmann, O.; Debrunner, A. y Scherer, A., Historia de la lengua griega, Madrid, 1973.
  • Liddell, H. G. y Scott, R., A Greek English Lexicon, Oxford, 1996.
  • Pabón S. De Urbina, J.M., Diccionario manual griego-español, Barcelona, 200018.
  • Rodríguez Adrados, F., Diccionario Griego-Español (vol. I-VII), Madrid, 1980-2009.
  • Rodríguez Adrados, F., Historia de la lengua griega: de los orígenes a nuestros días, Madrid, 1999.

Bibliografía complementaria

  • Alsina, J., Tucídides. Historia, ética y política, Madrid, 1981.
  • Guzmán Guerra, A., Heródoto, explorador y viajero, Madrid, 2013.
  • Iglesias Zoido, J.C., El legado de Tucídides en la cultura occidental, Coimbra, 2010.
  • Lens Tuero, J., “Orígenes de la historiografía”, en J. A. López Férez (coord..), Historia de la literatura griega, Madrid, 1988, pp. 258-270.
  • Lens Tuero, J., “Historiografía helenística”, en J. A. López Férez (coord..), Historia de la literatura griega, Madrid, 1988, pp. 907-948.
  • López Eire, A., Los orígenes de la oratoria y la historiografía en la Grecia clásica, Zaragoza, 1994.
  • Marincola, J. (ed.), Greek and Roman Historiography, Oxford, 2011.
  • Momigliano, A., La historiografía griega, Barcelona, 1984.
  • VV.AA., La historiografía griega. Estudios, documentación y selección de textos. Suplemento Anthropos, Madrid, 1990

Enlaces recomendados

  • https://sites.tufts.edu/perseusupdates/events/dcne/greek-historiography-through-dependency-syntax-treebanking/
  • https://cpps.brepolis.net/aph/search.cfm/
  • https://grados.ugr.es/clasica/
  • https://graecaslavica.ugr.es/

Metodología docente

  • MD03. Resolución de problemas y estudio de casos prácticos 
  • MD04. Seminarios 
  • MD06. Realización de trabajos en grupo 
  • MD07. Realización de trabajos individuales 

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)

Evaluación Ordinaria

Los exámenes oficiales y el proceso de evaluación se llevará a cabo siguiendo el texto consolidado de la Normativa aprobada por Acuerdo del Consejo de Gobierno de 20 de mayo de 2013 (BOUGR núm. 71, de 27 de mayo de 2013) y modificada por los Acuerdos del Consejo de Gobierno de 3 de febrero de 2014 (BOUGR núm. 78, de 10 de febrero de 2014), de 23 de junio de 2014 (BOUGR núm.83, de 25 de junio de 2014) y de 26 de octubre de 2016 (BOUGR núm. 112, de 9 de noviembre de 2016); incluye las correcciones de errores de 19 de diciembre de 2016 y de 24 de mayo de 2017.

  • Instrumentos y criterios de evaluación para la CONVOCATORIA ORDINARIA.
    • El carácter y contenido de esta asignatura se fundamenta en un proceso de evaluación continua que tendrá en consideración los siguientes aspectos (el porcentaje sobre la nota final figura entre paréntesis):
    • Asistencia, actitud  y participación activa en la dinámica de clase (30%). 
    • Un trabajo individual escrito, consistente en la traducción y comentario morfo-sintáctico e histórico-literario de un texto no traducido en clase, de los autores de la antología o de otros historiadores griegos (20%). Se enviará, en el plazo previamente fijado por la docente, en un archivo pdf  a su correo electrónico profesional.
    • Examen escrito de traducción con diccionario y comentario sintáctico de un texto de Heródoto o de Tucídides: 50%.

Evaluación Extraordinaria

  • Instrumentos y criterios de evaluación para la CONVOCATORIA EXTRAORDINARIA.
    • Trabajo individual escrito, consistente en la traducción y comentario morfo-sintáctico e histórico-literario de un texto traducido en clase, de los autores de la antología o de otros historiadores griegos (20%). Se enviará, en el plazo previamente fijado por la docente, en un archivo pdf  a su correo electrónico profesional.
      • No deberán repetir el trabajo aquellos alumnos que en la Convocatoria Ordinaria hayan obtenido en este ítem, al menos, 1 punto.
    • Examen escrito de traducción con diccionario y comentario sintáctico de un texto de Heródoto o de Tucídides.
      • Dependiendo de la nota de asistencia obtenida en la Convocatoria Ordinaria, el examen aportará a la nota global de la Extraordinaria: 
        • 60% (si en la Ordinaria la nota de asistencia ha sido igual o superior a 1,50 puntos); 
        • 80% (si la nota de asistencia en la Convocatoria Ordinaria ha sido inferior a 1,50 puntos).

Evaluación única final

Evaluación única final (vid. art. 8 de la “Normativa de evaluación y de calificación de los estudiantes de la Universidad de Granada”).

  • La EVALUACIÓN ÚNICA FINAL comportará:
    • Un trabajo individual escrito consistente en la traducción y comentario morfo-sintáctico e histórico-literario de un texto historiográfico de los autores de la antología y/o de otros no traducidos en clase: 20%. Se enviará, en el plazo previamente fijado por la docente, en un archivo pdf  a su correo electrónico profesional.
    • Examen escrito de traducción con diccionario y comentario sintáctico de un texto de Heródoto o de Tucídides (80%).

Información adicional

  • A comienzo del Curso se proporcionará, a través de la Plataforma PRADO, la “Antología de Textos” objeto de traducción y comentario en clase. Durante la impartición de la docencia la profesora compartirá en dicha Plataforma diversos materiales de apoyo.
  • La asistencia a clase es obligatoria, debido el carácter práctico y participativo de la  asignatura.
    • Por ello, con 4 faltas o más de asistencia no justificadas se computará como 0 el porcentaje asignado a este ítem.
  • En los exámenes y el trabajo, además del nivel de competencias y conocimientos adquiridos, se tendrá en cuenta la corrección en la expresión escrita.
    • Cada falta de ortografía será penalizada con 0,25 puntos y la ausencia e incorrecciones en el empleo de tildes y signos de puntuación con hasta 1 punto en el conjunto de la prueba / trabajo.
  • Para que los porcentajes de los distintos parámetros evaluables computen, será necesario aprobar el examen final oficial.

  • El plagio o copia de traducciones impresas o accesibles en Red, tanto en el examen como en el trabajo, conllevarán la calificación de 0 en la convocatoria. Además, el incidente será puesto en conocimiento de las autoridades académicas.

  • La docente se reserva la facultad de requerir a los alumnos la defensa oral de sus exámenes y/o trabajo escrito.