Guía docente de Introducción a la Fraseología (MB4/56/2/3)

Curso 2024/2025
Fecha de aprobación por la Comisión Académica 10/07/2024

Máster

Máster Universitario en Lenguas y Culturas Modernas

Módulo

Módulo A: Metodología del Estudio de Lenguas y Culturas Modernas

Rama

Artes y Humanidades

Centro Responsable del título

International School for Postgraduate Studies

Semestre

Primero

Créditos

3

Tipo

Obligatorio

Tipo de enseñanza

Presencial

Profesorado

  • Chunyi Lei

Tutorías

Chunyi Lei

Email
No hay tutorías asignadas para el curso académico.

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Máster)

  • Esta materia aborda la fraseología considerada como una rama por sí misma, poco o nada tratado en los estudios lingüísticos universitarios de grado. El curso incluye una historia de la disciplina, una descripción de sus conceptos básicos, sus autores más destacados y su terminología. Se tratan también aspectos comparativos y traductológicos, y dado el enfoque multilingüe, hay abundantes estudios de caso en varias lenguas europeas así como en chino.

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

  • La materia es obligatoria.

Competencias

Competencias Básicas

  • CB6. Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
  • CB7. Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.
  • CB8. Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.
  • CB9. Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.
  • CB10. Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

  • A la finalización de esta materia, el alumnado será capaz de:
  1. - conocer la importancia del nivel fraseológico en la modularidad metalingüística;
  2. - diferenciar las corrientes existentes del análisis fraseológico;
  3. - identificar las subclases de la fraseología y otras categorías del lenguaje metafórico;
  4. - tomar adecuadamente las decisiones que afecten a la interpretación o a la traducción de frasemas;
  5. - consultar con autonomía y sentido crítico los recursos lexicográficos disponibles;
  6. - localizar, compilar y analizar por sí mismo nuevos datos en el ámbito de la tipología fraseológica multilingüe.

Programa de contenidos Teóricos y Prácticos

Teórico

1. Entre léxico y sintaxis

  • 1.1. Ubicación y límites del fenómeno fraseológico
  • 1.2. Emergencia histórica del concepto
  • 1.3. Tipología y taxonomía de las unidades fraseológicas
  • 1.3.1. Colocaciones
  • 1.3.2. Locuciones
  • 1.3.3. Enunciados Fraseológicos 
  • 1.3.3.1. Paremias
  • 1.3.3.1.1. Enunciados de valor específico
  • 1.3.3.1.2. Citas
  • 1.3.3.1.3. Refranes
  • 1.3.3.2.  Fórmulas rutinarias
  • 1.3.3.2.1. Fórmulas discursivas
  • 1.3.3.2.2. Fórmulas psico-sociales
  • 1.3.4. Clasificaciones y taxonomías fraseológicas

2. Fraseología y cultura

  • 2.1. Universalismos fraseológicos
  • 2.2. Culturemas y metáforas
  • 2.2.1. Zoomorfismos y botanismos
  • 2.2.2. Particularismos fraseológicos

Práctico

3. Fraseología en entorno multilingüe

  • 3.1. Equivalencia y traducción
  • 3.2. Correspondencia y traducción
  • 3.3. El diccionario fraseológico

Bibliografía

Bibliografía fundamental

  • BURGER, H. 2007 Semantic aspects of phrasemes In Burger, H.; Dobrovol'skij, D.; Kühn, P. & Norrick N. R. (eds.), Phraseology: an International Handbook of Contemporary Research. Berlin: Mouton de Gruyter: vol 1: 90-110.
  • CASARES, J. 1950 [1992] Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: CSIC, Revista de Filología Española, Anejo LII.
  • ČERMÁK, F. 1998 La identificación de las expresiones idiomáticas (trad. esp). Luque Durán, J.D.D. & Pamies , A. (eds): Léxico y fraseología. Granada: Método: 1-18.
  • CORPAS, G. 1996 Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
  • COWIE, A. P. (ed.) 1998 Phraseology:Theory, analysis and applications. Oxford: University Press.
  • DOBROVOL'SKIJ, D. O. 2012 Phraseology: historical development and theoretical aspects. In: Ortíz, M. L. (ed.) Tendências atuais na pesquisa descritiva e aplicada em fraseologia e paremiologia. São Paulo: Pontes; vol. 1: 15-50.
  • GARCIA-PAGE, M. 2008 Introducción a la fraseología española. Barcelona: Anthropos.
  • LAKOFF, G. & JOHNSON, M. 1980 Metaphors we Live by. University of Chicago Press.
  • LAMIROY, B. 2003 Les notions linguistiques de figement et de contrainte. Linguisticae Investigationes, 26/1: 53-66.
  • LEI, Chunyi 2017 Teoría fraseológica y lenguaje figurado en España y en China. Granada Lingvistica
  • MEJRI, S. 2012 Délimitation des unités phraséologiques. Ortiz, M. L. (ed.) Tendências atuais na pesquisa descritiva e aplicada em fraseologia e paremiologia. Campinas, (São Paulo): Pontes: Vol. 1: 139-156.
  • MEL’ČUK, I. 1998 Collocations and lexical functions. In: Cowie, A. P. (ed.) Phraseology:Theory, analysis and applications. Oxford: University Press: 23-54.
  • MEL’ČUK, I. 2011 Phrasèmes dans le dictionnaire. Anscombre, J. C. & Mejri, S. (eds.) Le figement linguistique: la parole entravée. Paris: Honoré Champion: 41-62.
  • MIEDER, W. 2004 Proverbs: A Handbook. Westport: Greenwood Press.
  • MOON, R. 1998 Fixed Expressions and Text: A Study of the Distribution and Textual Behaviour of Fixed Expressions in English. Oxford: Clarendon Press,.
  • PAMIES, A. 2001 Modelos icónicos y archimetáforas: algunos problemas metalingüísticos en el ámbito de la fraseología. Language Design, 4: 75-86.
  • PAMIES, A. 2017 Grammatical metaphor and functional idiomaticity. Yearbook of Phraseology, 8(1), (Berlin: De Gruyter): 69-104.
  • PAMIES, A. 2019 La fraseología a través de su terminología. In: Martín Ríos, J.J. (ed.) Estudios lingüísticos y culturales sobre China. Granada: Comares:105-134.
  • SEVILLA MUÑOZ, J. 1993 Las paremias españolas: clasificación, definición y correspondencia francesa. Paremia 2, 15-20.
  • ZAI XIAN CHENG DA YU CI DIAN 在线成语大词典 ("Gran Diccionario de Chengyu en línea") https://cy.pcccp.cn/ 鲁ICP备20016477号.
  • ZULUAGA, A. 1980 Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt: Peter Lang.

Bibliografía complementaria

  • ALONSO RAMOS, M. 1994-1995 Hacia una definición del concepto de colocación: de J. R. Firth a I. A. Mel’čuk. Revista de Lexicografía, 1: 9-28.
  • BLANCO ESCODA, X. 2000 Verbos soporte y clases de predicado en español. Lingüística Española. Actual, XXII, 1.
  • BOSQUE, I. 2001 Sobre el concepto de ‘colocación’ y sus límites. Lingüística Española de Actualidad, 23(1): 9-39.
  • BURGER, H. 1998 [2010] Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlín: Erich Schmidt Verlag.
  • CASCUDO L. d. C 1970 [1986] Locuções tradicionais do Brasil. São Paulo: Universidade.
  • COLSON, J. P. A. 2012 New statistical classification of set phrases. In: Pamies, A.; Pazos, J. M & Luque Nadal, L. (eds.): Phraseology and Discourse: Cross-Linguistic and Corpus-based Approaches. Baltmannsweiler: Schneider: 377-385.
  • CONENNA, M. 2000 Structure syntaxique des proverbes français et italiens. Langages, 34: 27-38.
  • GIRY-SCHNEIDER, J. 1987 Les prédicats nominaux en français. Genève: Librairie Droz.
  • GONZÁLEZ REY, M. I. 2002 [2021] La phraséologie du français. Toulouse-Le-Mirail: Université.
  • GROSS G. 1996 Les expressions figées en français, noms composés et autres locutions. Paris, Ophrys.
  • HEID, U. 1992 Décrire les collocations. Terminologie et Traduction, 2 (3): 523-548.
  • JIA, Yongsheng. 2012 Lenguaje y cultura en China / Lenguaje y cultura en España (estudio contrastivo lingüístico-cultural). Tesis doctoral inédita (Universidad de Granada).
  • KOIKE, K. 2001 Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico semántico. Madrid: Universidad de Alcalá.
  • KUIPER, K. 2007 Syntactic aspects of phraseology II: generative approaches. Burger, H. ; Dobrovol'skij, D.; Kühn, P. & Norrick N. R. (eds.), Phraseology: an International Handbook of Contemporary Research. Berlin: Mouton de Gruyter: vol 1: 53-63.
  • LAPUCCI, C. 1993 Il dizionario dei modi di dire della lingua italiana. Milano: Avallani
  • LEI, Chunyi 2017a Diccionario fraseológico chino: zoomorfismos y botanismos. Charleston: Createspace Independent Pub.
  • LEI, Chunyi 2017b Diccionario fraseológico español: zoomorfismos. Charleston: Createspace Independent Pub.
  • LEI, Chunyi 2021 Metáforas y culturemas botánicos en la lengua china. Granada: Comares.
  • MARTINS-BALTAR, M. (ed.). 1996 La locution: entre langue et usages. Fontenay-St Cloud: ENS: 291-306.
  • MEJRI, S. 2003 Le figement lexical. Cahiers de lexicologie, 82: 23-40.
  • MELLADO BLANCO, C. 2004 Fraseologismos somáticos del alemán. Frankfurt: Peter Lang.
  • MOKIENKO, V. 1980 Славянская фразеология. Москва: Высшая Школа.
  • MOKIENKO, V. 2005 Intertextemas y texto en las lenguas eslavas, en Luque, J. DE. D. & Pamies, A. (eds.) La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomáticas y fraseología. Granada: Método: 149-174.
  • MONTORO DEL ARCO, E. T. 2006 Teoría fraseológica de las locuciones particulares. Las locuciones prepositivas, conjuntivas y marcadoras en español. Frankfurt: Peter Lang.
  • PAZOS, J. M. & PAMIES, A. 2008 Combined statistical and grammatical criteria for the retrieval of phraseological units in an electronic corpus. In: Granger, S. & Meunier, F. (eds). Phraseology: an Interdisciplinary Perspective. Amsterdam: John Benjamins: 391-406.
  • OLIVEIRA DE SILVA, M. E. 2007 Fraseografía teórica y práctica. Frankfurt: Peter Lang.
  • QUARTU, B. M. 1993 Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. Milano: Rizzoli.
  • QUIROGA, P. 2006 Fraseología italo-española: aspectos de lingüística aplicada y contrastiva. Granada: Método.
  • RANCHHOD, E. M. 2003 O lugar das expressões fixas na gramática do português. Castro, I. & Duarte, I. (eds.), Razões e Emoção. Miscelânea de estudos oferecida a Maria Helena Mira Mateus, Lisboa: Imprensa Nacional /Casa da Moeda: 239-254.
  • SEVILLA MUÑOZ, J.; ZURDO RUIZ-AYÚCAR, M. I. T. [dir.] 2009 Refranero multilingüe. Madrid. Instituto Cervantes (Centro Virtual Cervantes). <http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/>
  • SINCLAIR, J. M. 1991 Corpus, concordance, collocation. Oxford: University Press,
  • SVENSSON, M. E. 2004 Critères de figement: L’identification des expressions figées en français contemporain. Thèse doctorale. Umeå: Universitet.
  • TAGNIN, S. O. 2005 O jeito que a gente diz: combinações consagradas em inglês e português. São Paulo: Disal Editora.
  • VALE, O. A. 2002 Expressões Cristalizadas do português do Brasil: uma Proposta de Tipologia. Tese de doutorado. UNESP, Araraquara.
  • VOGHERA, M. 1994 Lessemi complessi: percorsi di lessicalizzazione a confronto. Lingua e Stile XXIX/2: 185-214.
  • XATARA, C. M. 1997 A comparação nas expressôes idiomáticas. São Paulo: Alfa.

Enlaces recomendados

  • - PAREMIA, Madrid: http://www.paremia.org/
  • - REFRANERO MULTILINGÜE, Madrid. Instituto Cervantes: http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/>
  • - REVISTA DE FRASEOLOXIA GALEGA, Santiago de Compostela: http://www.cirp.es/pls/bdox/inv.cfg_ini
  • - YEARBOOK OF PHRASEOLOGY, Berlin: https://www.degruyter.com/view/journals/yop/yop-overview.xml?lang=en
  • - WEB de la profesora: https://www.ugr.es/personal/chunyi-lei

Metodología docente

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final.)

Evaluación Ordinaria

  • El artículo 17 de la Normativa de Evaluación y Calificación de los Estudiantes de la Universidad de Granada establece que la convocatoria ordinaria estará basada preferentemente en la evaluación continua del estudiante, excepto para quienes se les haya reconocido el derecho a la evaluación única final.
  1. Ejercicios en clase (p.ej., exposición y práctica): 20%
  2. Examen escrito (o trabajo equivalente): 70%
  3. Asistencia activa a clase (participación, asiduidad y actitud activa): 10%

Evaluación Extraordinaria

  • El artículo 19 de la Normativa de Evaluación y Calificación de los Estudiantes de la Universidad de Granada establece que los estudiantes que no hayan superado la asignatura en la convocatoria ordinaria dispondrán de una convocatoria extraordinaria. A ella podrán concurrir todos los estudiantes, con independencia de haber seguido o no un proceso de evaluación continua. De esta forma, el estudiante que no haya realizado la evaluación continua tendrá la posibilidad de obtener el 100% de la calificación mediante la realización de una prueba y/o trabajo.

Evaluación única final

  • Examen escrito: 100%

Información adicional